"La dificultad no debe ser un motivo para desistir sino un estímulo para continuar"

Compra el disco de Paqui Sánchez

Disfruta de la música de Paqui Sánchez donde quieras y cuando quieras comprando su disco.

Puedes comprar el disco Óyelo bien de Paqui Sánchez Galbarro de forma segura y al mejor precio.

La guerra de los judíos. flavio josefo. Comentario

Hola, querido amigo dokusha: Vamos a poder leer hoy un libro que nos habla de las famosas guerras de los judíos contra todo el mundo conocido, os suena, ¿verdad? Estamos ante un conflicto que dura siglos y siglos y, lo más triste, es que no tiene pinta de que vaya a parar en breve… Flavio Josefo nos deja este legado con maestría. Pero, antes de que te sumerjas en sus páginas, voy a situarte un poco en su atmósfera y contexto literario. Pues verás, La guerra de los judíos es una obra literaria escrita en griego en el siglo I por el autor judeorromano, como ya sabes, Flavio Josefo. Se centra en la historia del antiguo Israel desde la conquista de Jerusalén por Antíoco IV Epífanes en el año 164 a. C. hasta el final de la primera guerra judeorromana en el año 73 d. C… La obra fue escrita en un intervalo definido por los años 75 y 79, ya que Josefo menciona en la misma obra la dedicación del Templo de la Paz en el año 75, así como que entregó una copia a Vespasiano, muerto en el 79. Originalmente fue escrita en arameo, el idioma materno de Josefo, aunque esta versión no se ha conservado. La versión que ha llegado hasta nuestros días es una traducción al griego ático, en un estilo más clásico que el propio de la koiné, y supervisada por el autor; aunque Josefo era conocedor de la lengua y la cultura griegas, contó con la ayuda de colaboradores, como él mismo indica en su Contra Apión. El hecho de que no escogiese el latín para traducir su obra puede fundarse en que esta lengua no gozaba todavía de una amplia difusión en esa época entre los judíos, mientras que el griego suponía un vehículo más idóneo para transmitir su obra entre la comunidad judía de la zona oriental del Imperio, sumamente helenizada (además, en esa época el griego era la lengua diplomática e internacional de comunicación, más o menos, como el inglés en la actualidad). También existe una traducción en antiguo eslavo eclesiástico que ha perdurado hasta nuestros días… Esto es lo que vas a encontrar en el volumen que te dejo en esta faltriquera… Entonces, ahora sí, lee y disfruta…

Compartir en redes sociales

Esta página ha sido visitada 108 veces.